လိပ္ႏွင့္ ျခေသ့ၤ၏ အေျပးျပဳိင္ပြဲ(ေပ်ာ္ေပ်ာ္ပါးပါး ကိုရီးယားစကား)

ေပ်ာ္ေပ်ာ္ပါးပါး ကိုရီးယားစကား

(အလုပ္တဘက္ျဖင့္ ကုိရီးယားစကားကိုေလ့လာၾကရသူမ်ားအတြက္ ပင္ပန္းႏြမ္းနယ္မွုလည္းေျပ၊
ကိုရီးယားစာ အေရး အသားႏွင့္ေဝါဟာရမ်ားစံုလင္ၾကြယ္ဝေစရန္ရည္ရြယ္၍
ေပ်ာ္ေပ်ာ္ပါးပါးကိုရီးယားစကားအစီအစဥ္အားတင္ဆက္လိုက္ ပါတယ္၊၊)

거북이와 사자의 경주

လိပ္ႏွင့္ ျခေသ့ၤ၏ အေျပးျပဳိင္ပြဲ

거북이와 사자가 경주를하게 되었다

လိပ္ႏွင့္ျခေသ့ၤတို ့သည္အေျပးျပိဳင္ပြဲျပဳလုပ္ၾကေလသည္။


사자는 거북이와의 경주에 자존심이 무척 상했다

ျခေသ့ၤသည္လိပ္ႏွင့္အေျပးျပိဳင္ရျခင္းေၾကာင့္သိကၡာအလြန္က်ရေလသည္။
정글의 왕인 자신이 한낱 거북이와 상대를 하다니

ေတာတို ့၏အရွင္ျဖစ္ေသာမိမိသည္သာမန္လိပ္တေကာင္အား
ျပဳိင္ဘက္ျပဳေနရတာဆိုေတာ့

사자는 부아가 치밀어 올라 거북이를 약 올리기 시작했다

ျခေသ့ၤသည္ေဒါသကငယ္ထိပ္ေရာက္ကာလိပ္အားစိတ္ဆိုးလာေစရန္စ
တင္၍ရိေလသည္။

“야 너 가방 좋네၏ 무겁지”

ေဟ့၊မင္း လြယ္အိတ္ကေကာင္းလွေခ်လား၊ေလးလိုက္တာေနာ္။

“웬만하면 벗고 뛰지 그래”.

ျပႆနာမရွိရင္ခြၽတ္ျပီးေတာ့ေျပးပါလားကြ။

거북이에 더 심술이 난 사자가 다시 말했다.

လိပ္အားပို၍ရန္လိုလာေသာျခေသ့ၤသည္ေနာက္ထပ္ထပ္ေျပာျပန္သည္။

“야! 벗고 뛰지။벗고 뛰라니깐ၫ”

ေဟ့၊ခြၽတ္ျပီးေျပးပါလား၊ခြၽတ္ျပီးေျပးလို ့ေျပာေနတယ္ေလ။

여전히 묵묵부답 거북이.

အရင္အတိုင္းႏွုတ္ဆိတ္ကိုဖိုးလိပ္။

다시 사자의 공격

ျခေသ့ၤ၏ေနာက္တစ္ၾကိမ္တိုက္စစ္။

“무거울 텐데 가방 벗지”

သိပ္ေလးတယ္ထင္တယ္၊လြယ္အိတ္ခြၽတ္လိုက္ပါလား။

이때 사자를 째려보며 거북이가 말했다

ဒီတစ္ခါေတာ့ျခေသ့ၤအားမ်က္ေစာင္းထိုးၾကည့္လိုက္ျပီး
လိပ္ကေျပာလိုက္သည္။

“네 머리나 묶고 뛰어”

နင့္ဆံပင္ကိုသာစီး(ေႏွာင္)ျပီးေျပး။



ရွင္းလင္းခ်က္။ ။



거북이လိပ္။

사자-ျခေသ့ၤ။

경주-အေျပးျပဳိင္ပြဲ။

자존심- မာန၊၊သိကၡာ။

무척- အလြန္။

부아-ေဒါသ။

약올리기-စိတ္ဆိုးလာေအာင္ႏွိုးဆြျခင္း။

웬만하면-ျဖစ္နိုင္ရင္၊ကိစၥမရွိရင္။

심술-ေဒါသ။

공격-တုိက္ခိုက္ျခင္း။

~며- …ရင္း။ (째려보며-မ်က္ေစာင္းထိုးရင္း)



ေလ့လာရန္ကိုရီးယားစကားပံု။ ။

부자는 망해도 삼 년 먹을 것이 있다.

ခ်မ္းသာေသာသူသည္စီးပြားပ်က္စီးသြားေသာ္လည္း၃ႏွစ္စာ
စားစရာက်န္ေသးသည္။

(ဆင္ပိန္ကြၽဲေလာက္။)

0 comments:

  © Blogger template 'Neuronic' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP